Amapola y memoria. Mohn und Gedächtnis. Poemas

Amapola y memoria. Mohn und Gedächtnis. Poemas

Autor / Author: Paul Celan
Editorial / Publisher: Promolibro
Entrega / Delivery : Nacional / International
Envio desde / Ships from: Colombia
Condición / Condition: Nuevo / New

Precio de lista: COP$0
Código978847517517
Stock: 1
Peso: 230.0
addthis
Guarde la lista de peticiones

Tipo: Libro impreso / Print book

Tamaño / Size: 13.5 x 20 cm

Páginas / Pages: 156

Resumen / Summary:

Autor / Author: Paul Celan
Editorial / Publisher: Promolibro
Entrega / Delivery : Nacional / International
Envio desde / Ships from: Colombia
Condición / Condition: Nuevo / New



Tabla de contenido / Table of contents:

Nota biográfica
Ediciones
Traducciones

La arena de las urnas
Der sand aus den urnen

Ein Lied in der Wüste
Una canción en el desierto

Nachts ist dein Leib von Gottes Fieber braun
De noche está tu cuerpo moreno de fiebre de Dios

Umsonst malst du Herzen ans Fenster
En vano dibujas corazones en la ventana

Marianne
Mananne

Talglicht
Candil de sebo

Die Hand voller Stunden, so kamst du zu mir—icb sprach
Llena la mano de horas, así viniste a mí — yo dije

Halbe Nacht
Media noche

Dein Haar überm Meer
Tu pelo sobre el mar

Espenbaum, dein Laub blickt weiss ins Dunleel
Álamo, tus hojas brillan blancas en la oscuridad
 
Aschenkraut
Cineraria

Das Geheimnis der Farne
El secreto de los helechos

Der Sand aus den Urnen
La arena de las urnas

Die letzte Fahne
La última bandera

Ein Knirschen van eisernen Schuhn ist im Kirschbaum
Un rechinar de botas de hierro en el cerezo

Das Gastmahl
El banquete

Dunkles Aug im September
Ojo oscuro en septiembre

Der Stein aus dem Meer
La piedra del mar

Erinnerung an Franhreich
Recuerdo de Francia

Chanson einer Dame im Schatten
Canción de una dama en la sombra

Nachtstrahl
Rayo de noche
Die Jabre von dir zu mir
Los años de ti a mí

Lob der Ferne
Alabanza de la lejanía

Das ganze Leben
Toda la vida

Spät und tief
Tardío y profundo

Corona
Corona

Fuga de muerte
Todesfuge

Schwarze Milch der Frübe wir trinken sie abends
Leche negra del alba la bebemos al atardecer
 
Contraluz
Gegenlicht

Auf Reisen
De viaje

In Ägypten
En Egipto

Ins Nebelhorn
En la sirena de niebla

Vom Blau, das noch sein Auge sucht, trink ich als erster
Del azul, que aún busca su ojo, bebo el primero

Wer wie du und alle Tauben Tag und Abendaus dem Dunhel schopft
Quien como tú y todas las palomas se inspira en la oscuridad día y noche

Brandmal
Estigma

Wer sein Herz aus der Brust reisst zur Nacht, der langt na eh der Rose
Quien se arranca el corazón del pecho hacia la noche, quiere alcanzar la rosa

Kristall
Cristal

Totenhemd
Mortaja

Auf hoher See
En alta mar

Ich bin allein, ich stell die Aschenblume
Estoy solo, coloco la flor de ceniza

Die Krüge
Los cántaros

Nachts, uenn das Pendel der Liebe scbunngt
De noche, cuando el péndulo del amor oscila

So schlafe, und mein Aug unrd offen bleiben
Duerme pues, y mi ojo seguirá abierto

So bist du denn geworden
Y así te transformaste

Die feste Burg
Fuerte bastión
 
Der Tauben weiβeste flog auf: ich darf dich lieben!
De las palomas la más blanca echó a volar: ¡puedo amarte! ...

Tallos de la noche
Halme der nacht

Sehlaf und Speise
Sueño y comida

Der Reisekamerad
El compañero de viaje

Augen
Ojos

Die Ewigkeit
La eternidad

Brandung
Rompiente

Aus Herzen and Hirnen
De corazones y cerebros

Unstetes Herz, dem die Heide die Stadt baut
Voluble corazón, al que el erial levanta la ciudad

Sie kammt ihr Haar, wie mans den Toten kammt
Ella peina su pelo como se peina a un muerto

Da du geblendet von Worten
Deslumbrado de palabras

Landschaft
Paisaje

Stille!
Silencio

Wasser und Feuer
Agua y fuego

Zahle die Mandeln
Cuenta las almendras

Notas
Índice

No existen productos recomendados en este momento.
No existen productos recomendados en este momento.